将薄伽梵歌中的梵文文本翻译成其他语言的效果
为了查看本系列的所有文章,请单击这里。
1. 实验的背景和目的
当一本圣典,如薄伽梵歌,被翻译成其他语言时 (从原来的语言,梵文),测试两者所发出的频率有哪些区别。
2. 实验是如何安排的
- 薄伽梵歌已被翻译成50多种语言。在这些语言中,我们选择了薄伽梵歌中的一首梵语的诗句,而与英语,印地语和马拉地语的翻译进行了实验。在选择被翻译的诗句时,我们用尽心思使用来源可靠的译文,以确保原文的含义和诗意准确。我们选择了英语因为它是全球上广泛使用的语言,和印地语因为它是印度的国语。我们又选择了马拉地语,因为它是地区语言的一个例子,并且在语音和文字方面与梵语接近。
- 我们在这个实验中使用了多重对比干扰摄像 (PIP, Polycontrast Interference Photography)。
- 我们准备了5张纸,然后把他们放在白色的木板上。第一张纸是空白的,用来取得基线读数 (相似于对照组)。其他的几张纸是被翻译的梵文文本,分别是英语,印地语和马拉地语,还有一张是梵文文本的原版。
- 我们在一个特殊的白色房间里进行了实验,根据PIP的操作说明书。我们使用了标准化的灯光,并且没有灯光波动。这种受管制的环境也将任何外部影响因素降至最低。进行实验时,才有一位经验丰富的操作员在房间里,而所有测试都由同一名操作员来进行。结果分析是在实验过后晚一点进行的。这是使用这个仪器的标准操作程序。
- PIP科技的颜色指南提供了PIP所使用的颜色的完整定义。
- 在整个实验的过程中,摄像设置未进行任何更改。
3. 进行实验时所得到的观察
A) 空白白纸的基线读数
首先,我们将空白的白纸放在木板上,以取得纸张上没有任何文字的基线读数。以下是PIP所生成的图像。每个颜色都有它的意义,如下。物体和桌子的颜色没有被考虑到,因为PIP仪器主要是测量一个物体或人周围的能量场。
B) 翻译成英语的诗句所散发的频率
在以下图片中,我们移开了空白白纸,而放了薄伽梵歌诗句的英语翻译纸张。( 标准操作程序是:在两个文本的读数 /更改之间,我们会等一点时间让环境稳定下来,然后再放置下一个样本来进行读数。这样有助于确保读数不会受到任何物体的交叠影响。)
正如你所看到的,代表负性的黄褐色有所增加。黄褐色已经扩展到了黄色区域,以便减少了黄色的数量,从而减少了神圣意识,也就是环境中的积极频率。
C) 翻译成印地语的诗句所散发的频率
在以下图片中,我们摆放了翻译成印地语的诗句。( 翻译参考 – Gitarthbodhini, 出版者 – Rauji Shridhar Gondhalekar, 浦那, 1881年9月3日,第2页。)
正如你所看到的,代表负性的黄褐色有所减少。代表神圣意识的黄色有所增加。另外,在印度语诗句的周围能量场我们可以看到银色,象征着灵性纯洁。
D) 翻译成马拉地语的诗句所散发的频率i
在以下图片中,我们摆放了翻译成马拉地语的薄伽梵歌诗句。( 翻译参考 – Shri Vaman Pandit, 就如Gitarthbodhini的书籍中所提到的,出版者 – Rauji Shridhar Gondhalekar, 浦那,1881年9月3日,第2页。)
正如你所看到的,代表环境中的负性的黄褐色有着进一步的减少。代表神圣意识的黄色区域多少保持了稳定。然而,象征着灵性纯洁的银色有明显的增加。
注释 :柠檬绿色 (微妙层面上的疗愈) 在图片的顶部开始出现。
E) 梵文诗句的原版所散发的频率
最后,我们摆放了梵文诗句。在这里,我们可看到银色有着进一步的增加,以及柠檬绿色在顶部的出现。柠檬绿色象征着较高水平的疗愈能量,它更为微妙。
观察总结
为了总结这些观察的结果,我们提供了一个图表来合计与基线读数相比,每种语言在正面和负面颜色的变化。在以下图表中,我们用了黄色来代表积极频率,和深灰色来代表负面频率。两者都作为PIP图象中所观察到的总频率百分比。
与基线读数和拉丁文字相比,天城文字语言的诗句有着比例更高的积极频率。
从以上图表中,印地语,马拉地语和梵语的积极频率比例比较相似。然而,在这些天城文字的语言中,积极频率上的表现有没有不同之处呢?
为此,我们研究了颜色比例的详细变化 (如下所示)。
从以上图表可看,在更高的积极层面上,积极的频率有细微的差别。在以下图表中,我们会专心于柠檬绿色 (象征着微妙层面上的疗愈) 和银色 (象征着灵性纯洁)。我们在看每一种天城文字语言的时候,可看到这两种颜色的比例有显著的变化。我们可以看到,比起其他语言,梵文在比率上有着更多高正面频率的颜色。
4. 分析与结论
- 频率的变化很可能会对读者们产生影响。频率越发正面,那么文本就在身体,心理和灵性方面更可能产生积极的效果。反之,负面频率更多的文本,很可能产生更为负面的效果。
惯例:当任何文本被翻译成另一种语言时,其积极性或负性很可能会根据语言而改变。
- 这个实验表明,在其条件相同的情况下,当一本圣典中的同一个诗句被翻译成其他语言时,即便我们尝试了抓住意思的完整真髓,该文本所散发的频率会因不同的语言和文字而改变。
- 基于这项实验,以下是根据文字的积极性和语言的细微变化而列出的语言排名,按语言的积极性降序排列。
- 梵文
- 马拉地语
- 印地语
- 英语